ワードでノート作成しながら対訳学習しています。原文&訳文のペアの下に用語や技術の不明点をネットで調べ、該当する図説を都度貼り付けています。作業を進めるにつれて、自分の知識不足から予想以上のペースでノートのページ数が増え続けていますが、他の翻訳作業にも応用できる技術内容が多々あるため、この記録方法を続けます。